Pavement - Range Life

La nostalgia es para perdedores.
Así son las cosas.

1. Range Life empieza con una guitarra fragmentada que sirve para adornar un comienzo a la country-rock, guitarra que parece arrastrándose de la pereza bajo un desagradable y brillante sol gringo.

2. Es una canción que describe la vida de las giras y los conciertos desde el punto de vista de los artistas:
luego de la iluminación, la presentación y los escenarios,
las palabras parecen detenerse, pero siempre hay una cosa que no se debe olvidar:
Hey, tienes que pagar tus deudas y luego la renta.
after the glow, the scene, the stage, the set
talk becomes slow but there's one thing i'll never forget:
hey, you gotta pay your dues before you pay the rent.
3. Range Life tiene un sentido de auto-culpa muy de los noventas, sentido de auto-culpa que ya no existe entre los cool kids de hoy en día.
Si la voz de mi radio desaparece no hay con quién quejarse, solo estoy yo para insultar.
If my walkman fades i've got absolutely no one, no one but myself to blame.
4. Es imposible no sentir algo más que cariño por una canción que es capaz de definir la década de los noventa con tal exactitud:
De gira con los Smashing Pumpkins,
que niños tan naturales que no sirven para nada,
no entiendo qué es lo que me quieren decir,
y la verdad, me importa un culo.
Los Stone Temple Pilots, que solteros tan elegantes,
son salvajes para mí. ¿Lo son para ti?
pero estoy totalmente de acuerdo en que no son nada,
nada que yo no sea.

Out on tour with the smashing pumpkins
nature kids, i/they don't have no function
i don't understand what they mean
and i could really give a fuck.
the stone temple pilots,
they're elegant bachelors
they're foxy to me are they foxy to you?
i will agree there deserve absolutely nothing
nothing more than me
5. Y finaliza Range Life con una fina y delicada línea de humor negro, llena de sátira hasta la nausea para cualquiera que haya crecido en la década pasada:
dreamin' dream dream dream...

3 comments:

Anónimo dijo...

elegant bachelors traduce mejor como "solteros elegantes"

Mr. Mustard dijo...

tiene toda la razon, muchas gracias.

Anónimo dijo...

Me gusta mucho la letra, pero hay una parte que no logro entender. ¿Cómo podríamos traducir esto?

"Over the turnstile turn out in the traffic
Theres ways of living its the way Im living"

Gracias.